Re: SOCIALISER AMOUR
Posté : 08 oct. 2012, 22:51
Fair enough.
[traduc: ça va]
Dedicated to you, Toni, dear friend:
[Pour toi, Toni, mon ami:]
Harry Nillson's song Everybody's talking at me.
[une chanson de Harry Nillson: Les gens me parlent]
http://www.dailymotion.com/video/x349ky ... in-at_news
Everybody's talkin' at me -----------------> [les gens me parlent]
I don't hear a word their sayin' ------------> [J'entends rien de ce qu'ils disent]
Only the echos of my mind ------------> [à part ce que j'ai dans la tête comme en écho]
People stopping, staring, I can't see their faces >[Les gens s'arrêtent et me fixent du regard, Je ne vois pas leur visage]
Only the shadows of their eyes -------------------> [à part l'ombre de leurs yeux]
I'm goin' where the sun keeps shinin' -----------> [je vais là où le soleil brille]
Through the pourin' rain --------------------------> [traversant des trombes de pluie]
Goin where the weather suits my clothes -----> [je vais là où le temps est assorti à mes vêtements]
Bankin off of the northeast winds ---------------> [emporté, heureux, par les courants du vent d'ouest]
Sailin on summer breeze ------------------------> [surfant sur la bise estivale]
And skippin over the ocean like a stone.> [Et ricochant sur l'océan, comme la pierre sur l'eau.]
Goodnight, buddy.
Nana
[traduc: ça va]
Dedicated to you, Toni, dear friend:
[Pour toi, Toni, mon ami:]
Harry Nillson's song Everybody's talking at me.
[une chanson de Harry Nillson: Les gens me parlent]
http://www.dailymotion.com/video/x349ky ... in-at_news
Everybody's talkin' at me -----------------> [les gens me parlent]
I don't hear a word their sayin' ------------> [J'entends rien de ce qu'ils disent]
Only the echos of my mind ------------> [à part ce que j'ai dans la tête comme en écho]
People stopping, staring, I can't see their faces >[Les gens s'arrêtent et me fixent du regard, Je ne vois pas leur visage]
Only the shadows of their eyes -------------------> [à part l'ombre de leurs yeux]
I'm goin' where the sun keeps shinin' -----------> [je vais là où le soleil brille]
Through the pourin' rain --------------------------> [traversant des trombes de pluie]
Goin where the weather suits my clothes -----> [je vais là où le temps est assorti à mes vêtements]
Bankin off of the northeast winds ---------------> [emporté, heureux, par les courants du vent d'ouest]
Sailin on summer breeze ------------------------> [surfant sur la bise estivale]
And skippin over the ocean like a stone.> [Et ricochant sur l'océan, comme la pierre sur l'eau.]
Goodnight, buddy.
Nana